第286章 国际合作,开拓视野
一封烫金边的国际邮件静静躺在夏澜的办公桌上。发件人一栏写着"法国茶文化研究协会",邮戳是巴黎。夏澜小心翼翼地拆开信封,生怕弄坏了这封远渡重洋的来信。 "尊敬的夏澜女士..."信中是工整的中文,"我们通过《中国国家地理》杂志了解到青山村的茶文化传承,特别对张德福先生的古法制茶技艺深感兴趣。诚挚邀请贵村派代表参加明年三月在里昂举办的国际茶文化论坛..."
夏澜的手指微微颤抖。青山村要登上国际舞台了?她反复阅读信件,确认这不是幻觉。窗外,冬日的阳光洒在茶山上,为枯黄的茶树枝镀上一层金边,仿佛预示着某种崭新的可能。
"小李!马上通知村干部开会!"夏澜的声音因兴奋而略微发颤。
会议室里,村干部们传阅着这封珍贵的邀请函,每个人脸上都写满难以置信。张德福老人捧着信纸,老花镜后的眼睛瞪得溜圆:"我这把老骨头...要去法国?"
"不只是去,还要展示咱们的茶文化!"夏澜指着信中"技艺展示"几个字,"张叔,您的炒茶手艺要出国表演了!"
李婶忧心忡忡地问:"可咱们谁会说外国话啊?到了那边怎么交流?"
"这是个问题。"夏澜点点头,"但更是机遇。法国人主动邀请,说明我们的茶文化有价值。如果能打开国际市场..."
她没有说完,但所有人都明白这意味着什么——青山村不再只是地方品牌,而可能成为中国文化走向世界的一张名片。
会议决定接受邀请,并立即启动准备工作。首要任务是语言培训。夏澜联系了县一中的英语老师,每周三次来村授课;同时聘请了一位法语专业的大学生驻村指导简单会话。
"Bonjour!"第一次培训课上,村民们笨拙地模仿着发音,笑声不断。张德福老人皱着眉头:"这'笨猪'是啥意思?"
"是'你好',张爷爷。"年轻老师耐心解释,"法国人见面都这么说。"
"那谢谢呢?"李婶认真记着笔记。
"merci,读作'没戏'。"
"没戏?这词儿不吉利啊!"老王嘟囔着,引来一阵哄笑。
尽管起步艰难,但村民们的学习热情高涨。村委会门口贴上了中英法三语的"每日一词";李婶的茶点坊挂起了"tea house"的招牌;连村里的小学生都学会了用英语数"one tea,two teas..."。
语言只是第一关。夏澜清楚,真正的挑战是如何将青山村的茶文化转化为国际游客能理解的形式。她组织团队深入研究法国茶文化,发现对方更注重标准化和仪式感,与中国茶道的随性自然大不相同。
"我们不能完全迎合外国人的习惯,"夏澜在研讨会上强调,"但可以找到共通点。比如法国人喜欢记录每个产区的特色,我们可以强化'水浸茶'的地域独特性;他们重视可追溯性,我们就完善茶叶从种植到销售的全程记录..."
就在准备工作紧锣密鼓进行时,一个意外惊喜降临。法国协会再次来信,表示将先派一个五人考察团来青山村实地调研,为首访做准备。
"一个月后到?"夏澜看着日历,心跳加速,"时间太紧了!"
全村立即进入"国际接待"备战状态。民宿升级卫生间设施,增设西式早餐选项;茶园开辟英文指示牌;连张德福老人的茶坊都添置了灭火器和急救箱,符合国际安全标准。
最让夏澜头疼的是如何平衡"原汁原味"与"国际标准"。法国人期待看到的是真实的中国乡村生活,但完全原生态的旱厕和简陋设施又可能让外国游客难以适应。