第177章 我在对你的爱中活着(第3页)

画完了草图,已经一夜未眠,小卢西乌斯拿起了塞尔托里乌斯的兜鍪,那是手下人送上来的。

小卢西乌斯绝不会把这个兜鍪送给罗马元老院,不会让它出现在凯旋式上。可惜的是,红色的披风在战斗中被扯得粉碎,不知去向。

小卢西乌斯戴上了用长长的白色马鬃做成盔冠的兜鍪,然后走出了营帐。来到市政厅的栏杆旁看向整个欧里西波城,此时的欧里西波城已经沐浴在晨曦之中。

“你应该和罗马人民站在一起……”

塞尔托里乌斯的声音再一次回荡在小卢西乌斯的耳边。

突然一只白鹿窜了出来,跑到市政厅前,两只前蹄踩在台阶上,抬头望向小卢西乌斯的同时发出一阵鹿鸣。小卢西乌斯惊喜非常,往前走了两步想要靠近白鹿,然而,白鹿转了身,蹦蹦跳跳的向远处跑去,消失在清晨的阳光里。

此时,微风吹起,轻轻地抚动橄榄叶,一阵沙沙声随着风声传向远方。

小卢西乌斯不禁想起了塞尔托里乌斯写在维斯塔贞女神庙雕像下的那首诗:

夏日的橄榄叶

哦,橄榄叶,你们那翠绿的叶片,

夏日将你们撒在大海之畔,闪耀着柔和金光;

你们啊,罗马,是我心中甜蜜的象征,

一想起你们,我的心便总是燃起爱火。

|

当我逃离故土,流亡将我与你分隔,

但你的模样永远留存于我的心间;

你们这些橄榄叶啊,被海上的风吹动,

请将我的心意带给罗马的人们。

||

在山间,在谷中,无论我走到哪里,

罗马啊,你的形象始终伴我身旁;

你们这些夏日洁白的橄榄叶,

象征着我那永不磨灭的爱。

|||

夏日虽酷热,却被你们的甜美征服,

而我对罗马的爱,也永远不会衰退;

我将永远敬慕你,永远赞颂你,

我的祖国,罗马,我在对你的爱中活着。

——————————

注释:汉语诗和拉丁语诗的竖线是作者标注的,诗歌本来就分段,但是网文不让用空一行的方式分段,我怕大家看了眼晕,就特意用竖线分开,方便看。以下是《夏日的橄榄叶》拉丁诗原文:

foliaoliv?Aestiva

ofoliaoliv?,vestraviridiate,

Aestasariposuit,suaviterauri;

vosihi,roa,rerdordulciasigna,

quoruor,seperpectiuraore.

|

cufugioterras,exiliodetiate,

sedrdetuoseperreaiagotua;

vosfolia,ventisagitataaris,

portateadroanospeea.

||

inonte,valle,ubicuqueperagoriter,

vestraiago,roa,sepersequitur;

vosoliv?folia,iedida,

signantuaore,quenunquaobliviscar.

|||

Aestas,quavisferox,vestradulevcitur,

etaor,roa,tenunqua;

seperte,seperteudabo,

apatria,roa,cuiaorevivo.