第259章 小初还被绑架过?

剩下的时间,便是训练开始。 林若初声音清脆而洪亮清晰,竟然比史珍香这个留学回来的还要正宗。

她一句句带着大家往前推进,大家看着纸张上的发音,又跟着林若初读,发现英文真的好简单。

只是到了复杂的段落时,还是有人掉了链子,比如singing the prosperous motherland。

singing,总会有人读成sing in。

prosperous因音节较多,总会漏读中间的/p?r/ 或 /?/ 音等等。

一位年轻的姑娘是粤城那边的,发音带着浓重的口音,有些拗口的发音急得涨红了脸,结结巴巴都读不顺。

林若初很有耐心,也想起自己前世因为不标准的发音被困扰过,但她比较幸运的是,她经过互联网发达的时代,有很多人分享发音的小妙招。

比如咬筷子,含水等,都能很好的矫正发音。

林若初也把这个方法教给了小姑娘,小姑娘咬着筷子,发音就好了一点。

林若初讲的很细从口型到气息,仔仔细细地纠正。

就这样时间一分一秒过去,大家的嗓子都有些沙哑了,但没有一个人喊累,依旧是精神十足!

半个小时后,大家基本都能拿着纸,准确无误地唱了出来。

单卫民听着大家终于完整的把歌曲唱出来,忍不住热泪盈眶地鼓起掌了。

这欢迎会的英文歌都被从未接触过英文的文工团啃下来了,那他们跟外宾们洽谈投资赞助什么,还怕个球!

林若初一个一个的仔细倾听,确定每个人发音都大差不差后,就让他们自己去背中文注音。

背中文注音,林若初也教了技巧。

若是要背这种毫无关联,又乱七八糟的中文注音来说是很难的。

但是林若初都用谐音梗编成一个小故事。

就比如the flowers by the road are in bloom,中文注音是则 弗劳尔斯 拜 则 肉的 啊 因 不鲁姆。

那变成小故事是这弗劳尔斯摆蔗摆肉啊,因为不落伍。

这边是后世说的编故事记忆法。

而且这首歌,很多都是重复性记忆,所以故事很短,三岁小孩读个两三遍都能记住。

史珍香在一旁听着林若初这种又新奇又方便的记忆方法真是吃惊了。